Pour de nombreux francophones, certaines formulations en anglais juridique semblent… incorrectes.
👉 “He be present”, “it be agreed”, “the buyer pay” : ces structures donnent l’impression d’une erreur grammaticale.
Et pourtant, elles sont parfaitement correctes — et même essentielles — en anglais juridique.
Dans cet article, nous allons comprendre :
- ce qu’est le subjonctif en anglais
- pourquoi il est utilisé dans les contrats
- et comment l’utiliser correctement
1. Le subjonctif en anglais : une forme discrète mais essentielle
Contrairement au français, le subjonctif en anglais est :
- peu visible
- souvent identique à l’infinitif
- mais toujours présent dans certains contextes formels
👉 Il apparaît notamment après :
- des verbes comme suggest, require, recommend
- certaines structures juridiques et administratives
Exemple :
“The contract requires that the buyer pay the full amount.”
👉 “pay” (et non “pays”) → forme subjonctive
2. Pourquoi “he be present” est correct
La structure “he be present” est une forme de subjonctif.
👉 Elle exprime :
- une exigence
- une condition
- une obligation formelle
Exemple :
“It is essential that he be present at the meeting.”
👉 Ici :
- be remplace is
- la phrase exprime une nécessité, pas un fait
3. Le subjonctif dans les contrats : une question de précision
En anglais juridique, le subjonctif permet d’exprimer :
- des obligations
- des conditions
- des exigences formelles
👉 Exemple classique :
“It is agreed that the Seller pay all costs.”
Même si, en pratique moderne, cette formulation est souvent remplacée par :
“The Seller shall pay all costs.”
4. Subjonctif vs indicatif : une différence de sens
Comparez :
- “He is present” → fait (indicatif)
- “He be present” → exigence / condition (subjonctif)
👉 Le subjonctif ne décrit pas la réalité, il exprime une attente ou une obligation.
5. Les structures typiques à connaître
Après certaines expressions :
- It is essential that…
- It is important that…
- It is required that…
👉 Exemple :
“It is required that the documents be submitted on time.”
Après certains verbes :
- to require that
- to recommend that
- to suggest that
👉 Exemple :
“The law requires that the company comply with regulations.”
6. Pourquoi cela pose problème aux francophones
❌ Tendance à corriger “be” → “is”
❌ Impression d’erreur grammaticale
❌ Méconnaissance du subjonctif anglais
👉 Résultat :
des formulations moins précises… voire incorrectes juridiquement.
7. Faut-il utiliser le subjonctif aujourd’hui ?
👉 Réponse nuancée :
- ✔️ Oui, dans les textes formels, juridiques et réglementaires
- ✔️ Oui, pour exprimer clairement une exigence
- ⚠️ Mais parfois remplacé par des structures plus modernes (shall, must)
👉 En pratique :
- il est moins fréquent qu’avant
- mais toujours parfaitement valide
8. Bonnes pratiques en anglais juridique
✔️ Reconnaître le subjonctif
✔️ Ne pas le “corriger” à tort
✔️ Comprendre sa fonction (obligation, exigence)
✔️ Adapter le niveau de formalité
9. Phrase clé à retenir
👉 Une règle simple :
“The subjunctive is used to express what is required, not what is.”
Conclusion
Le subjonctif en anglais juridique peut sembler déroutant… mais il est un outil puissant de précision.
👉 Comprendre des structures comme “he be present” permet de :
- mieux lire les contrats
- éviter les erreurs d’interprétation
- gagner en crédibilité professionnelle
Pour aller plus loin et découvrir les autres usages du subjonctif en anglais, nous vous proposons la lecture de cet article.
Besoin d’améliorer votre anglais juridique ?
Chez LfEX, nous aidons les professionnels du droit à maîtriser les subtilités de l’anglais contractuel et juridique.
👉 Objectif : un anglais précis, naturel et parfaitement adapté aux contextes internationaux.